JÍT A HLEDAT EL DORADO
Tak nějak to začalo. Přeložit si v anglické písni despair... a manžel hned, to je španělsky desperados - psanci Divokého Západu, bandité, zoufalci schopní všeho. Desperado - Eldorado... A já vzpomínám na Eldorádo, co zpíval Matuška.
Jako malá jsem si myslela, že Eldorádo je synonymum pro Ráj. Skoro jsem měla pravdu.
El Dorado znamená španělsky pozlacený... No, pro někoho taky přece ráj :) Později se tak jmenovalo bájné Zlaté město, země oplývající zlatem v Jižní Americe.
Tak jsem si po letech pustila písničku. Matuška zpívá krásně a píseň má hezký text. Recitativ z ní zde napíšu:
Protože my už dávno víme, že nad zlato a bohatství je moudrost a uvážlivý čin,
že Eldorádo není kdesi v dálce, ale docela blízko - v našich srdcích a v našem myšlení.
A že jeho pravé jméno je svoboda, pravda a porozumění.
Nosíme je v sobě a ptát se na ně je naše přirozená povinnost.
A tuto moudrost stálo za to zapsat!
Jdu spát a budu před usnutím přemýšlet, zda mám tento Ráj ve svém srdci a ve své mysli. No, domnívám se už teď, že mám!
PS: Píseň v roce 1982 nazpívala skupina Goombay Dance Band. Stojí za poslechnutí, zde. Kdo napsal český text, se mi bohužel nepodařilo najít.